Clicky

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Vous avez sans doute lu le texte "Nosse Sint Hubert" proposé par Marie-Luce Slachmuylders et écrit par Joseph Slachmuylders : voici donc une proposition de correction effectuée par Monsieur Jean-Pierre Servais, célèbre professeur de français borquin !

Pin it!

Espérons que Monsieur Pecheur sera d'accord avec cette version !

« Nosse" Sint-Yubèrt »

(Proposition de correction : J.-P. Servais)

 

On a tchantè so tos lès tons

Des bês payîs so lès feuilletons.

On cause do l' Mér èt dès Montagnes,

Du l'Italîe, min.me du l'Èspagne. 

On nos dit qu'a Monté-Carlo

C'èst brâmint mî ku l' Congo,

Mais maugré tôt, dju n' lès cwa nin :

C'èst Sint-Yubèrt et pus... pus rin !

Vèyéz volà, nos bês vîs clotchîs,

C'èst nosse Basilique et Sint-Dgî !

C'èst l' vî Borq du Sint-Yubèrt,

Ses vîs aubes èt tos sès tchinrs

 

Vèyéz vola vola,

C'èst l' vî Borq du Sint-Yubèrt

Ses vîs aubes et tos sès tchinrs !

Quand on s' pormine dins nos vîrées,

Dins nos grands bwès, qué belles allées !

Ou so les bwârds floris d' noss Prieûr,

None paurt d'onte, i n' fait mèyeû.

Aléz a L' Vau ou bin o Fayîs,

Lès djins sont tortos au pus djintis.

Èt quand vos ruv'néz so l' Martchî,

Vos d'séz tot d' min.me «  Qué bê payîs ! »

La-hont, duspon.y dudja longtimps,

En sorvèyants, sint Roch et s' tchin

Montant l' gârde sos nos bwès amoureûs

A l'omb' dol vî tchapèle, si heûreûs !

Du d'là, crè nom ! Quin' horizon !

Quand l' solê lût, assîs so l' wazon,

On vique,  on a bon, on sint s' bonheûr.

I gn-a nin mî dins les timps d'asteûr.

Quand vos djins z-è vont d' leû p'tit payîs,

C'èst l' keûr gros, i faut gangnè s' vîe,

Mais do con qu'ils oyant l' zine,

Rapid'mint i rapliquant l' patlin.

En tchantant "Enfin nos vla r'vènus,

Mais po z-ènn' alè, jamais pus !

Amon nos-ontes, c'èst l' pus bê payîs,

On l'in.me, c'è-st-on p'tit paradis!"

 

Joseph SLACHMUYLDERS

 

Vous avez d'autres propositions de corrections ou d'autres beaux textes en Wallon, n'hésitez pas à me les faire parvenir !

Les commentaires sont fermés.